Wenn Chávez von Chavéz spricht

4250128411165.pt01_01.jpg

Oliver Stones "South Of The Border" ist nun in deutscher Übersetzung erschienen.
Oliver Stones "South Of The Border" ist nun in deutscher Übersetzung erschienen.

Sie hätten jemanden fragen sollen, der sich damit auskennt. Sicher, es ist gut, dass Oliver Stones "South Of The Border" nun auch in deutscher Übersetzung vorliegt. Aber bitte doch nicht so. Gleich zu Beginn fällt ein Fehler auf, der sich durch den ganzen Film hindurchzieht und der jeden, der sich ein wenig mit der Materie auskennt, die Nase rümpfen lässt: Chávez nennt sich selbst Chavéz (Betonung auf dem "e" statt auf dem "a"). Nun mag man das für eine Kleinigkeit halten. Es ist aber eine Kleinigkeit, die dafür steht, dass vieles in dieser Übersetzung nicht stimmig ist. Selbst wer sich mit der Politik in Lateinamerika nicht auskennt, wird sich über manche hölzerne bis falsche Übersetzung wundern. Das Ganze wirkt am Ende so, als ob der Übersetzer ein Skript abgegeben hat, dass dann sofort ohne Endkorrektur den Sprechern übergeben wurde.

Wer der deutschen Version des Films folgen will, der braucht höchste Konzentration und gute Nerven. Denn alles ist übersetzt. So gut wie jeder Satz, der von irgend jemandem in diesem Film gesagt wird, ist oft im Hintergrund in seiner Originalsprache und dann auf Deutsch zu hören, so dass alles atemlos wirkt. Der Einsatz von Untertiteln hätte hier oft gut getan. Ist der Film im Original an vielen Stellen ruhig, wirkt die deutsche Fassung allein durch die Dauerbeschallung durch meist nur zwei Sprecher oft wie eine von einem Privatsender billig eingekaufte Massenware. Das ist schade.

South Of The Border ist auch nach dem Tod von Chávez, der im Mittelpunkt dieser Reise Stones zu den Präsidenten Südamerikas steht, ein wirklich guter Film zur Einführung in die Umbruchprozesse in Lateinamerika. Es ist im Prinzip auch gut, dass sich Los Bandidos Films in Zusammenarbeit mit Lighthouse einer deutschen Übersetzung angenommen haben. Allerdings beschleicht einen selbst bei dem Klappentext (z.B.: "Erleben Sie die Angst der Menschen und die extremen Umstellungen ihrer Leben, welche die Revolution mit sich bringt.") das Gefühl, da habe jemand den Film nicht gesehen oder es gab zumindest keine Zeit für eine vernünftige Endkorrektur.

Uneingeschränkt zu begrüßen ist, um es zum Schluss noch einmal zu sagen, dass "South Of The Border" nun ohne Probleme in Deutschland auf DVD gekauft werden kann. Und da auch die vorzügliche Originalfassung auf der DVD zu finden ist, gibt es auch eine Alternative zur missglückten Übersetzung.